FANtv-nl-logo-mobile

Ondertitels toevoegen aan je gedownloade films

Via Internet zijn duizenden bioscoopfilms te downloaden in het DivX formaat. Nederlandstalige ondertiteling zal je zelden bij deze films aantreffen. Gelukkig kan je ook deze downloaden, en aan je films koppelen.

Via Internet zijn duizenden bioscoopfilms te downloaden. Met een Bittorent-client kun je deze films in een middagje binnenhalen om ze vervolgens 's avonds te bekijken. Ideaal, maar er is één nadeel. Nederlandstalige ondertiteling zal je zelden bij deze films aantreffen. Lastig als je de in de film gesproken taal niet of slecht beheerst, als de film slecht verstaanbaar is, of als je het simpelweg plezieriger vind om ondertitels te lezen in plaats van te luisteren. 

Toch is de oplossing eenvoudig. De Nederlandstalige en Engelstalige ondertitelingen van veel films staan gewoon als tekstbestand op internet. Het is heel eenvoudig om deze aan de gedownloade films toe te voegen.

Hoe voeg je ondertitels toe aan een film?
De meest makkelijke manier is het gebruik van het programma BsPlayer. Dit is een programma waarmee je films kunt afspelen (op dit punt te vergelijken met de Windows Media Player) maar het kan eveneens overweg met ondertitelbestanden die je van internet kunt downloaden. Als film en ondertitelbestand in dezelfde map staan en dezelfde naam hebben hoef je daarvoor niets te doen. Het programma ziet zelf het ondertitelbestand in de map staan en plaatst de teksten onder de filmbeelden.

Het downloaden van ondertitelbestanden
Deze bestanden zijn gewone tekstbestanden die bestaan uit de ondertitelteksten en een tijdscode. In Notepad zijn deze bestanden te openen, te bekijken en eventueel aan te passen.
Je kunt ze vinden op diverse gespecialiseerde websites. De beste site voor Nederlandstalige titels is Nlondertitels.com. Van iedere populaire te downloaden film zijn de ondertitels hier wel terug te vinden. De bestanden zijn over het algemeen in ZIP-formaat en slechts enkele kb's groot. Na het uitpakken krijg je een tekstbestand met de extentie .srt, .sub of .txt.

Niet synchroon?
Als je een film en een ondertitelbestand download die beide exact dezelfde bestandsnaam hebben kun je waarschijnlijk te maken met een ondertitelbestand dat bij deze kopie van de film hoort. Het kan echter voorkomen dat de tijdcodes van de ondertitels zijn afgestemd op een andere kopie van de film. Als deze kopie bijvoorbeeld drie seconden later start omdat er een (langer) intro op staat zullen alle ondertitels bij jouw film 3 seconden te vroeg getoond worden. Alle tijdscodes moeten dan aangepast worden.

Het is natuurlijk te veel werk om dat in een tekstverwerker te doen. Het programma Subsunc is een betere oplossing. Hiermee geef je aan op welk moment van de film de eerste regel van de ondertiteling getoond moet worden. Alle volgende ondertitels komen dan ook op de juiste plek te staan.

Links naar de genoemde (gratis) software en naar websites met ondertitels zijn hieronder te vinden.

Tags: ondertiteling, speelfilm